Настройки

Вешние воды - Глава 6

/ Правообладатель: Public Domain

– "Или вот еще, когда он пел... когда он пел эту знаменитую арию из "Matrimonio segreto“: Pria che spunti... [7] Тут он, il gran Garcia, после слов: I cavalli di galoppo [8] – делал на словах: Senza posa caccera [9] – послушайте, как это изумительно, comè stupendo! Тут он делал..." – Старик начал было какую-то необыкновенную фиоритуру – и на десятой ноте запнулся, закашлялся и, махнув рукою, отвернулся и пробормотал: "Зачем вы меня мучите?" Джемма тотчас же вскочила со стула и, громко хлопая в ладоши, с криком: "Браво!.. браво!" – подбежала к бедному отставному Яго и обеими руками ласково потрепала его по плечам. Один Эмиль безжалостно смеялся. Cet âge est sans pitié – этот возраст не знает жалости, – сказал уже Лафонтен.

Санин попытался утешить престарелого певца и заговорил с ним на итальянском языке (он слегка его нахватался во время своего последнего путешествия) – заговорил о "paese del Dante, dove il sì suona" [10]. Эта фраза вместе с "Lasciate ogni speranza" [11] составляла весь поэтический итальянский багаж молодого туриста; но Панталеоне не поддался на его заискивания. Глубже чем когда-либо уткнув подбородок в галстух и угрюмо пуча глаза, он снова уподобился птице, да еще сердитой, – ворону, что ли, или коршуну. Тогда Эмиль, мгновенно и легко краснея, как это обыкновенно случается с балованными детьми, – обратился к сестре и сказал ей, что если она желает занять гостя, то ничего она не может придумать. лучшего, как прочесть ему одну из комедиек Мальца, которые она так хорошо читает. Джемма засмеялась, ударила брата по руке, воскликнула, что он "всегда такое придумает!" Однако тотчас пошла в свою комнату и, вернувшись оттуда с небольшой книжкой в руке, уселась за столом перед лампой, оглянулась, подняла палец – "молчать, дескать!" – чисто итальянский жест – и принялась читать.


[7] - «Тайного брака»: Прежде чем взойдет... (итал.). [8] - Лошадей галопом (итал.). [9] - Без передышки будет гнать (итал.). [10] - «Стране Данте, где звучит sì» (итал.). [11] - «Оставьте всякую надежду» (итал.).
Оглавление
Выбрать шрифт
Размер шрифта
Изменить фон
Закладки
Поделиться ссылкой