Настройки

Гамлет - Акт 3 - Сцена 1

/ Правообладатель: Public Domain

Дарили, принц, – дары сопровождая

Такою лаской, что они невольно

Мне делались еще ценней. Теперь

Их аромат исчез. Возьмите. Мне

Подарки не нужны, коль нет любви...

Возьмите их...

Гамлет

Ха-ха: вы честны?

Офелия

Принц!

Гамлет

Вы прекрасны?

Офелия

Что, ваше высочество, желаете сказать?

Гамлет

А то, что если вы честны и прекрасны, то девичья честь и красота не должны уживаться рядом.

Офелия

Разве не лучшее, принц, сообщество для красоты – невинность?

Гамлет

Да, правда. Но власть красоты скорее развратит невинность, чем невинность сохранит красу во всей ее чистоте. Прежде еще сомневались в этом – теперь это истина. Я когда-то любил вас...

Офелия

Да, принц, – вы заставляли меня этому верить.

Гамлет

А вам не следовало верить. Добродетель нельзя привить к старому дереву: все оно будет отзывать прежним. Я вас не любил...

Офелия

Тем более я была обманута.

Гамлет

Иди в монастырь! Зачем тебе плодить грешников? Я сам довольно честный человек, а и я мог бы себя упрекнуть в таких вещах, что лучше было бы моей матери не родить меня. Я очень горд, мстителен, честолюбив. Я способен совершить столько преступлений, что недостало бы мыслей их придумать, воображения их представить, времени совершить. И зачем таким людям, как я, пресмыкаться между небом и землей? Все мы поголовно негодяи. Не верь никому из нас, иди своим путем – в монастырь. Где твой отец?

Офелия

Дома, принц.

Гамлет

Пусть он сидит там на запоре и разыгрывает шута у себя дома. Прощай!

Офелия

О Боже, помоги ему!

Гамлет

Если ты выйдешь замуж, вот я какое дам тебе проклятие вместо свадебного подарка: будь ты чиста как лед, бела как снег – ты не избегнешь клеветы. Иди в монастырь. Прощай! Да если уж так нужно будет тебе выйти замуж, выйди за дурака: умные люди знают слишком хорошо, каких чудищ вы из них делаете. Иди в монастырь! Скорее! Прощай!

Офелия

Силы небесные, исцелите его!

Гамлет

Наслышался я много о ваших притираньях. Бог вам дал одно лицо, а вы делаете себе другое. Вы пляшете, гримасничаете, кривляетесь, вышучиваете божьих созданий, называете наивностью ваше распутство. Продолжайте, а с меня довольно! Это меня свело с ума. Я говорю: у нас браков больше не будет. Кто обвенчан – пусть живут, – кроме одного. Остальные – пусть останутся как они есть. Иди в монастырь!

Уходит.

Офелия

Великий ум погиб! Принц, рыцарь, дивный

Оратор, цвет, надежда государства,

Образчик мод, предмет всех подражаний –

Погибло все! И мне, несчастной, мне,

Отверженной и сладость всю познавшей

Его горячих клятв, – мне суждено

Теперь великий этот светлый ум

Увидеть помутившимся, разбитой –

Гармонию возвышенной души.

Чудесный цвет, безумьем искаженный!

О горе; что мне довелось в былые

Дни наблюдать и что теперь я вижу!

Входят король и Полоний.

Король

Любовь? Нет, не она владеет принцем.

Его слова нуждались, правда, в связи, –

Но не безумье это! У него

Есть что-то на душе – созданье скорби, –

И я боюсь недоброго конца.

В предупрежденье этого решил

Я наскоро: пусть он сейчас поедет

Потребовать запущенную дань

От Англии. Моря, чужие страны

И впечатленья новые, – быть может,

Разгонят скорбь, которая к чему-то

Его склоняет. А пока он полон

Одною мыслью, ею удручен.

Какого мненья ты об этом?

Полоний

Что же –

Прекрасный план. Но все же я причиной

Безумия – несчастную любовь

Считаю. Что, Офелия? Не надо

Тебе передавать беседу с принцем:

Мы все подслушали. Как, государь, угодно,

Так поступать извольте. Но, когда

Окончится спектакль, королева

Должна наедине построже с ним

Поговорить и все узнать. А мне


Оглавление
Выбрать шрифт
Размер шрифта
Изменить фон
Закладки
Поделиться ссылкой