Ромео и Джульетта - Акт 5 - Сцена 3
Я помещу к монахиням в обитель.
Не спрашивай: подходит стража к нам.
Идем, идем же, добрая Джульетта!
Шум снова.
Нельзя мне дольше оставаться здесь.
Джульетта
Уйди, уйди; я – не пойду.
Лоренцо уходит.
Что это
У милого в руке? А! склянка с ядом!
Вот как с собой покончил он... О, жадный!
Ты выпил все, ни капли не оставил,
Что помогла б мне за тобою вслед
Отправиться. – Прильну к твоим губам:
Быть может, есть на них довольно яда,
Чтобы меня убить. – Они теплы!
Первый страж (за сценой)
Веди нас, мальчик. Где? Куда идти?
Джульетта
Шум! Ну, так я потороплюсь. О счастье:
При нем кинжал!
(Выхватывает кинжал Ромео из ножен.)
Вот, где твои ножны,
Заржавей там, а мне – дай умереть.
Входит стража с пажом Париса.
Паж
Вон это место, – там, где факел светит.
Первый страж
Земля в крови... Ищите по кладбищу;
Хватайте всех, кого найдете там.
Несколько человек из стражи уходят.
Плачевный вид! вот граф Парис убитый,
Джульетта, вся в крови, – она тепла:
Покойница, которая лежала
Здесь уж два дня, теперь лишь умерла.
Бегите за Монтекки, Капулетти,
Да герцога уведомьте; другие
Пусть кладбище осмотрят.
Еще несколько человек из стражи уходят.
Видим мы
Лишь место происшествия, – причину ж
Всех этих бед понять нам невозможно,
Пока мы не расследуем всего,
В подробности.
Стража приводит Бальтазара.
Слугу Ромео мы
На кладбище нашли.
Первый страж
Не выпускать,
Пока сюда не явится сам герцог.
Входит Лоренцо, под стражей.
Третий страж
Схватили мы монаха; он дрожит,
Вздыхает, плачет; эту вот лопату
И этот лом нашли мы у него;
Шел с кладбища он.
Первый страж
Важная улика,
Не выпускать!
Входит герцог со свитой.
Герцог
Какой несчастный случай
Нас разбудил так рано?
Входят Капулетти, синьора Капулетти и другие.
Капулетти
Что за крики
Там слышатся? Что за причина их?
Синьора Капулетти
На улице кричат: "Парис!" – "Ромео!" –
"Джульетта!" – Все на кладбище бегут,
К гробнице нашей, с воплями и шумом.
Герцог
Из-за чего тревога?
Первый страж
Государь!
Вот здесь лежат: убитый граф Парис,
Ромео мертвый и Джульетта тоже;
Она была уже мертва, теперь же
Убита вновь: она еще тепла.
Герцог
Расследовать – как это избиенье
Ужасное случилось!
Первый страж
Вот монах
И с ним слуга умершего Ромео;
Орудия при них мы захватили,
Пригодные для вскрытия гробниц.
Капулетти
О Господи! – жена, взгляни сюда:
Как льется кровь из раны у Джульетты!
Кинжал ошибся: вот его футляр
Висит пустой на поясе Монтекки,
А он в груди у дочери моей!
Синьора Капулетти
О, страшный вид! Как похоронный звон,
О смерти он меня предупреждает.
Входит Монтекки.
Герцог
Поди сюда, Монтекки; встал ты рано,
Чтоб увидать, что сын твой раньше встал.
Монтекки
О государь, от горести по сыне
Жена моя скончалась в эту ночь.
Какое же несчастие еще,
На старости моей, мне угрожает?
Герцог
Взгляни – и ты увидишь.
Монтекки
О, негодный!
В могилу лечь до своего отца!
Герцог
Оставь свои ты жалобы на время,
Покамест мы всего не разъясним,
Покуда мы причины не узнаем,
Источника, начала этих бед.
Тогда вождем я вашей скорби буду,
Я первый в ней участие приму.
А до тех пор пусть горе покорится
Терпению. – Пусть подойдут сюда
Те, на кого упало подозренье.
Лоренцо
Из лиц таких я главный. Меньше всех
Способен я убийство совершить,
Но больше всех меня подозревают.
Улики все против меня; и вот
Стою я здесь, готовый оправдаться,
Иль обвинить себя же самого.
Герцог
Так расскажи сейчас – что знаешь ты.
Лоренцо
Я передам все вкратце, – для рассказа
Подробного не хватит сил моих.
Ромео, что лежит здесь мертвый, мужем был
Джульетты, а она была женою.