Настройки

Отверженные - Часть первая - ФАНТИНА. Книга пятая - НИСХОЖДЕНИЕ - 10. Последствия триумфа добродетели, страница 138

/ Правообладатель: Public Domain

Проходя по площади, она увидела много народа, собравшегося вокруг странного экипажа, на крыше которого стоял, ораторствуя, человек, одетый с ног до головы в красное. Это был странствующий шарлатан-дантист, предлагавший публике вставные челюсти, мази, порошки и эликсиры.

Фантина вмешалась в толпу и принялась хохотать вместе с остальными над речью шарлатана, пересыпанной жаргоном для забавы черни и изысканными выражениями по адресу чистой публики. Зубодер заметил смеявшуюся красивую девушку и воскликнул:

– У вас славные зубы, девушка-хохотушка. Если вы согласитесь продать мне ваши резцы, я заплачу за каждый по наполеондору.

– Это что значит, мои резцы? – спросила Фантина.

– Резцами называются два верхних передних зуба, – ответил дантист.

– Ах, какие вы говорите гадости! – воскликнула Фантина.

– Два наполеондора! – проворчала беззубая старуха. – Вот счастливица, подумаешь!

Фантина убежала, зажимая себе уши, чтобы не слышать хриплого голоса шарлатана, горланившего ей вслед:

– Подумайте, красавица! Два золотых вещь полезная. Если надумаете, приходите сегодня вечером в гостиницу "Серебряная Палуба", я буду там.

Фантина возвратилась домой в негодовании и рассказала приключение старухе Маргарите.

– Подумайте, какая гадость! Вот мерзавец! Как это позволяют подобному негодяю разгуливать по стране! Предлагает вырвать мне передние зубы! Хороша я буду без зубов! Волосы вырастают, не то, что зубы! Ах он чучело! Я предпочла бы броситься вниз головой с пятого этажа! А он вздумал еще говорить, чтобы я приходила вечером в гостиницу "Серебряная Палуба".

– А сколько он давал? – спросила Маргарита.

– Два наполеондора.

– Это составит сорок франков.

– Да, – вздохнула Фантина, – это составляет сорок франков.

Она задумалась и принялась за шитье. Через четверть часа она бросила работу и вышла перечесть письмо Тенардье на лестницу.

Возвратившись на место, она уселась подле Маргариты, пришедшей к ней с работой.

– Не знаете ли вы, что за штука сыпная лихорадка?

– Знаю, – ответила старуха, – это болезнь.

– И на нее нужно много лекарств?

– Еще бы! Кучу лекарств.

– Ну а в чем же, собственно, состоит болезнь?

– Да как вам сказать, человека вдруг совсем скрутит.

– И это привязывается к детям?

– В особенности к детям.

– И умирают от этого?

– Очень часто, – отвечала Маргарита. Фантина вышла еще раз за дверь и перечла письмо.

Вечером она ушла из дому и отправилась на Парижскую улицу, где находились гостиницы.

На следующее утро Маргарита, войдя в комнату Фантины до рассвета, – они работали постоянно вместе, чтобы не зажигать двух свечей, – застала Фантину, сидящую на постели, бледную и дрожащую, как в лихорадке. Она так и не ложилась. Чепец свалился с головы. Свеча прогорела всю ночь и почти что догорала.

Маргарита присела на пороге при виде такого беспорядка.

– Господи! Свечу-то сожгла почти всю! Да что же случилось такое? – спросила она в ужасе, а потом уже взглянула на Фантину, повернувшую к ней свою остриженную голову.

В одну ночь Фантина постарела на десять лет.

– Господи Иисусе! – ахнула Маргарита. – Что с вами, Фантина?

– Ничего, – отвечала она. – Напротив. Теперь моя девочка не умрет от этой страшной болезни за недостатком помощи. Я очень рада этому.

При этих словах она показала старухе два червонца, лежащих на столике.

– Боже ты мой! – воскликнула Маргарита. – Откуда вы взяли такое богатство?


Оглавление
Выбрать шрифт
Размер шрифта
Изменить фон
Закладки
Поделиться ссылкой