Настройки

Отверженные - Часть первая - ФАНТИНА. Книга вторая - ПАДЕНИЕ - 1. Вечер после дня ходьбы, страница 44

/ Правообладатель: Public Domain

Путник направился к этому трактиру, лучшему во всем околотке. Он вошел в кухню, выходившую прямо на улицу. Печь была растоплена, сильный огонь пылал в очаге. Трактирщик, он же и повар, хлопотал около плиты и кастрюль, внимательно наблюдая за прекрасным обедом, варившимся для извозчиков, громкий хохот и болтовня которых раздавались в соседней комнате. Кому случалось путешествовать, тот знает, что никто не ест лучше извозчиков. Откормленный сурок, окруженный белыми куропатками и глухарями, кружился на вертеле перед огнем. На плите жарились два жирных карпа с озера Лизет и форель с озера Аллиз.

Хозяин, услышав, что дверь отворилась и вошел кто-то, не отрывая глаз от плиты, спросил:

– Что угодно?

– Поесть и переночевать.

– Нет ничего легче, – продолжал трактирщик. Но, подняв голову и оглядев наружность новоприбывшего, он прибавил: – За деньги.

Пришедший вынул из кармана блузы большой кожаный кошель и произнес:

– Деньги у меня есть.

– В таком случае к вашим услугам, – сказал трактирщик.

Путник положил кошель обратно в карман, спустил ранец со спины, поставил его на пол к дверям, но, не выпуская палки из рук, сел на низенький стул перед огнем. Динь лежит в горах. Октябрьские вечера там холодны.

Однако трактирщик, снуя взад и вперед около плиты, все поглядывал на путешественника.

– Скоро ли можно будет пообедать?

– Сию минуту.

В то время, как новоприбывший грелся, честный трактирщик Жакен Лабарр за спиной у него вытащил из кармана карандаш, оторвал уголок от старой газеты, валявшейся на столе, написал на оторванном клочке одну или две строки, сложил бумажку вдвое и, запечатав, сунул в руку мальчику, служившему ему поваренком и рассыльным. Трактирщик шепнул что-то мальчику на ухо, и ребенок побежал по направлению к мэрии.

Путешественник не заметил ничего.

– Скоро ли обед? – переспросил он еще раз.

– Сейчас, – повторил хозяин.

Мальчик возвратился. Он принес обратно записку. Трактирщик поспешно развернул ее, как человек, ожидающий ответа. Он читал с явным вниманием, затем покачал головой и задумался. Вслед за этим подошел к путешественнику, который, по-видимому, погрузился в невеселые думы.

– Милостивый государь, – сказал он, – я не могу принять вас.

Незнакомец приподнялся со своего сиденья.

– Что такое? Вы боитесь, что я не заплачу: хотите, я рассчитаюсь с вами вперед? Деньги у меня есть, я уже говорил вам.

– Нет, не то.

– Что же такое?

– У вас деньги-то есть...

– Есть, – отвечал путник.

– Но у меня нет комнаты.

Путешественник возразил спокойно:

– Пустите меня в конюшню.

– Не могу.

– Отчего?

– Лошади занимают все место.

– В таком случае дайте мне уголок на чердаке. Постелите охапку соломы. После обеда мы сговоримся.

– Я не могу дать вам обеда.

Это заявление, сделанное спокойным, но решительным тоном, показалось важным незнакомцу. Он встал.

– Однако я умираю от голода. Я шел с самого рассвета. Я прошел двенадцать лье. Я плачу и хочу есть.

– У меня ничего нет.

Незнакомец обернулся к печи и к плите:

– Ничего, а все это?

– Все это уже заказано.

– Кем?

– Господами извозчиками.

– Сколько их?

– Двенадцать человек.

– Тут хватит на двадцать.

– Все это заказано заранее и оплачено. Незнакомец сел обратно и сказал, не повышая голоса:

– Я в трактире, я голоден и останусь.

Хозяин нагнулся тогда к его уху и проговорил голосом, заставившим его вздрогнуть:

– Ступайте вон!


Оглавление
Выбрать шрифт
Размер шрифта
Изменить фон
Закладки
Поделиться ссылкой