Приключения Гекльберри Финна - Глава 28. Сборы в дорогу. - «Негодяй!» - «Королевский камелеопард». - Мэри Джен решилась уехать. - Оригинальная болезнь. - Новые наследники., страница 126
– А вот что: корь, коклюш, рожа, чахотка, желтая лихорадка, воспаление мозга и еще не знаю что...
– Боже мой! И все это они называют свинкой?
– Мисс Мэри Джен так сказала...
– Хорошо, но почему, скажите на милость, это называют свинкой?
– Потому что это и есть свинка – с нее вся болезнь начинается.
– Но ведь тут смысла нет! Человек может ушибить себе палец, потом принять яду, упасть в колодец, сломать себе шею, пустить себе пулю в лоб, и если кто спросит – отчего он умер, какой-нибудь простофиля ответит: "Он ушиб себе палец". Разве тут есть какой-нибудь смысл? Нет. Ну и в твоей истории нет смысла. И это заразно?
– Разумеется! Какая вы смешная! И раз эта хворь пристанет, уж не скоро от нее отделаетесь.
– Но это ужасно! – молвила Заячья Губа с сокрушением. – Пойду сейчас же к дяде Гарвею и...
– О да, – прервал я, – Надо непременно сказать. Я бы, разумеется, сказал, и не теряя времени.
– Почему же?
– Сообразите сами и поймете. Ведь ваши дядюшки должны спешить как можно скорее в Англию. Неужто же вы думаете, что они будут настолько подлы, чтобы уехать, а вас пустить одних совершить такое далекое путешествие? Вы знаете, что они будут ждать вас. Отлично. Ваш дядя Гарвей – духовное лицо, не так ли? Прекрасно; разве духовное лицо захочет надуть пароходного шкипера и заставить его принять мисс Мэри Джен на пароход? Вы сами знаете, что нет. Что же он сделает тогда? Конечно, скажет: "Очень жалко, но надо оставить мои церковные дела на произвол судьбы, потому что моя племянница подвергалась опасности схватить свинку с такими ужасными осложнениями, так что мой прямой долг – остаться покуда здесь и выждать положенный срок – три месяца, в течение которых обнаружится, заразилась она или нет". Но все равно, если вы находите, что лучше пойти сказать дяде Гарвею...
– Пустяки! Какая радость сидеть здесь, когда так весело в Англии. Не говори глупостей!
– Все-таки, может быть, вам лучше сказать кому-нибудь из соседей...
– Послушай, мальчик, ты глуп как пробка... Неужели ты не можешь сообразить, что те сейчас же пойдут и разболтают! Одно средство – никому не говорить об этом ни слова.
– Может быть, вы и правы. Делайте как хотите!
– Во всяком случае, мне кажется, надо предупредить дядю Гарвея о том, что она уехала на время, чтобы он не беспокоился.
– Да, мисс Мэри Джен так и приказала: "Скажи, говорит, чтобы сестрицы передали мой сердечный привет и поцелуй дяде Гарвею и дяде Вильяму и сообщили, что я уехала за реку навестить мистера... мистера...", как, бишь, фамилия тех богатых знакомых, которых еще так любил ваш дядюшка Питер?..
– Вероятно, ты говоришь об Эпторпах, не правда ли?
– Ну да, конечно, они. Черт побери эти проклятые фамилии – вечно перезабудешь... Ну, вот она и велела сказать, будто поехала просить этих Эпторпов, чтобы они непременно пришли на аукцион и купили этот дом, по желанию дяди Питера. Затем, если она почувствует себя не слишком утомленной, то вернется домой вечером, а не то переночует там. Не говорите ни слова о Прокторах, а только упомяните Эпторпов, – это будет сущая правда, потому что она в самом деле хочет переговорить с ними о покупке дома – она сама мне сказала.
Девочки побежали к дядюшкам передавать им приветы, поцелуи и поручения сестры.