Настройки

Приключения Гекльберри Финна - Глава 32. На ферме. - Ошибка. - Гек попадает в затруднительное положение., страница 144

/ Правообладатель: Public Domain

Мне становилось так не по себе, что я слушал ее вопросы рассеянно. Вся надежда у меня была на детей – я думал отвести их в сторонку и выспросить маленько, чтобы узнать наконец, кто я такой. Но я не мог освободиться ни на минуту – миссис Фелпс продолжала болтать без умолку. У меня даже холодный пот выступил на лбу, когда она вдруг сказала:

– Что же это я болтаю по-пустому? Ведь ты еще ничего не рассказал мне ни про сестрицу, ни про кого из наших! Ну, говори, рассказывай все, что знаешь про них, про каждого в отдельности: как они поживают, здоровы ли, что поделывают, что велели мне передать, словом, решительно все, что тебе в голову придет...

Ну, попался я на этот раз, здорово попался! До этой минуты Провидение охраняло меня, но теперь я приперт к стене окончательно, безнадежно. Я увидел, что бесполезно продолжать, надо бросить все выдумки, ни к чему они не приведут. "Вот опять случай, – подумал я, – когда надо собраться с духом и рискнуть высказать всю правду". Я уж открыл было рот, но в ту же минуту хозяйка схватила меня за плечи и пихнула за кровать.

– Дядя идет! – шепнула она. – Нагни голову пониже – вот так; теперь тебя не видать!.. Не показывайся и не подавай голосу. Я сыграю с ним шутку. Дети, не смейте говорить ни слова!

"Ну, – думаю, – пропала моя головушка!" Мне ничего не оставалось, как только сидеть смирно и быть готовым вынести удар, когда грянет гром.

Одним глазом мне удалось взглянуть на старого джентльмена, когда он вошел в комнату, потом сейчас же его заслонила кровать. Миссис Фелпс бросилась к нему:

– Что же, приехал мальчик?

– Нет, – отвечал муж.

– Боже милосердный! – воскликнула она, – И что такое могло случиться с ним?

– Ума не приложу, – сказал старик, – признаюсь, это меня таки порядочно беспокоит.

– Беспокоит! А я так просто в недоумении! Он должен был приехать, а ты проглядел его по дороге. Я знаю наверное, что это так, у меня предчувствие.

– Полно, Салли, я не мог прозевать его по дороге, ты это знаешь.

– Батюшки мои, что скажет сестрица! Он должен был приехать! Ты разминулся с ним. Он...

– Ах, перестань меня расстраивать, я и без того в тревоге. Просто не знаю, что и делать. Ничего на ум нейдет, и, по правде сказать, я боюсь до смерти... Даже надежды нет дождаться его сегодня! Ведь он не мог разминуться со мной, Салли. Это ужасно, просто ужасно! Что-нибудь случилось с пароходом, наверное!

– Ах, Сайлас!.. Взгляни-ка туда на дорогу... как будто идет кто-то!..

Он бросился к окну у изголовья кровати, и это предоставило миссис Фелпс случай, которого она ждала: она живо нагнулась, вытолкнула меня из-за кровати, и я вышел на середину комнаты, а когда старик отвернулся от окна, она стояла, улыбаясь во весь рот, а я возле нее, сконфуженный, смиренный, весь в поту. Старый джентльмен вытаращил на меня глаза.

– Это кто такой? – спросил он.

– А как ты думаешь, кто?

– Не имею понятия!..

– Том Сойер!!

Ей-богу, я чуть не провалился сквозь землю!.. Но тут уж не время было размышлять, старик схватил меня за руку и начал трясти, трясти без устали, а хозяйка так и прыгала вокруг нас, плача и смеясь от радости. Начались расспросы про Сида, про Мэри и про всю честную компанию.


Оглавление
Выбрать шрифт
Размер шрифта
Изменить фон
Закладки
Поделиться ссылкой